paol84 in FURRIADROXUS E FURRI...
Brabudu in UNA CANTZONI DE IS '...
utente anonimo in UNA CANTZONI DE IS '...
PiccolaLuise in UNA CANTZONI DE IS '...
Melina2811 in UNA CANTZONI DE IS '...
utente anonimo in NO COMMENTSìn...
iry50 in IS COGAS IN GONNAGOD...
ROSALUNA37 in IS CANTUS DE CASTEDD...
iry50 in IS CANTUS DE CASTEDD...
PiccolaLuise in ATÒBIU IN S'U...
Andarinu
Arrafieli Boi
Arràdiu Sardu
Asuba de "Crònaca"
Asuba de "Crònaca" 2
Asuba de "Crònaca" 3
Asuba de "Crònaca" 4
Asuba de "Crònaca" 5
Asuba de "Crònaca" 6
Asuba de su blog
Asuba de su blog 2
Asuba de su blog 3
Asuba de su blog 4
Bandera sarda
Boxis Campidanesas
Brâf Furlan
Casteddàius
Càralu Mulas
Christian Romanini
Comitau
Contus Africanus
Contus mius
Crònaca de una morti annuntziada
Cuartu
Disterraus Sardus
Ditzionàriu
Electroneddas
Forma Paris
Fueddus scarèscius
G.B. Tuveri
Giampàulu Fròngia
Giuanni Màsala
Il furlanist
Imprentas Alfa
Imprentas Condaghes
Launeddas
Linu Talloru
Lone Elisabeth Olesen
Marinella Lőrinczi
Master sardu
Musas & Terras
Nanni Falconi
Orality in the World 2003
Paràulas
Pitanu Perra
Predi Antiogu
Riccardo Pittau
S'Iscàndula
Sa murra
Sardu.net
Sonus e Versus
Su fueddu
Su Furriadroxu
Su Nuraxi
Tataresu
ULS Scalebranu
oggi
maggio 2008
aprile 2008
marzo 2008
febbraio 2008
gennaio 2008
dicembre 2007
novembre 2007
ottobre 2007
settembre 2007
agosto 2007
luglio 2007
giugno 2007
maggio 2007
aprile 2007
marzo 2007
febbraio 2007
gennaio 2007
dicembre 2006
novembre 2006
ottobre 2006
settembre 2006
agosto 2006
luglio 2006
giugno 2006
maggio 2006
aprile 2006
marzo 2006
abisitau *loading* bortas
SU FVG IN TRES LÌNGUAS
Est giai on line su situ istitutzionali de su Friuli Venètzia Giùlia in tres lìnguas: friulanu, slovenu e tedescu. Aici totu is comunidadis linguìsticas de ingunis ant a essi arrapresentadas cun sa fueddada insoru fintzas in is istitutzionis.
Is Friulanus sighint sa batalla insoru po sa lìngua e dònant s'esempru a totus e nosu Sardus puru ndi ddu depeus pigai cuss'esempru...
FVG tres lìnguas
VÀRIUS
Unu cursu po 'operadori de s'identidadi culturali'. Innoi
Unu cuncursu de rap in sardu. Innoi
Unu cumbènniu in sa facultadi pontifìcia de Casteddu in Bia Sanjust a is 9 oras, apitzus de sa Sardìnnia bizantina, su 30 de donniasantu e su 1 de mesi 'e idas.
Sa stòria, sa lìngua, sa mùsica, sa crèsia e totu is cosas de sa cultura bizantina chi funt intradas in sa sarda. Cun arrelatas de importu e òspitis stràngius.
Un'atòbiu de ghitarristas in Tàtari su 30 e su 1 e su 2 in su tiatru cìvicu de Bia Tèmpiu.
Su 30 blues cun Andria Cutri e atrus, su 1 ètnicu cun Linu Talloru, Gesuinu Deiana, Màuru Palmas, Albertu Balia, a is 9 oras, a su noti. Su 2 ma a is 7 e mesu, jazz cun Màssimu Ferra e atrus.
Su billetu còstat 6 francus (èurus) o 15 po totu is tres diis.
In Sìnnia "Ainas e fainas" de su 30 a su 2 in sa caserma bècia (pinacoteca imoi) cun su papai sardu, costùminis, artisania, launeddas, poesia e traditzionis. Sàbudu de is 5 ant a fai fintzas "Binu e contus de forredda" cun cantadoris e poetas chi ant a ligi is òperas insoru e... ddui seu deu puru! Benei!
Ainas e fainas
Domìnigu in Cuartùciu in sa domu de is Angionis, tzirimònia de acabu cun cuntzertu de su cursu de sulitu. De is 4 a is 7 de a meri'.
FAIDIA INTENDI! FUEDDA SU SARDU!
Fuedda su sardu. Cun totus e in dònnia logu. In iscola, in domu, in su traballu. Faidia intendi. Impara e imprea sa língua tua, chi serbit po totu, de su documentu ufitziali a su prus lestru sms.
S'ufítziu linguìsticu de Scalebranu mandat ainnantis totu is atividadis po s'impreu e sa promotzioni de sa língua sarda: cursus de formatzioni, fainas de tradusidura, informatzionis apitzus de is leis e de is minorias linguísticas, agiudu po apariciai progetus, cuncursus po fai connosci sa língua sarda, collaboratzioni cun is iscolas, is assotzius culturalis e cun is àterus ufítzius linguísticus de Sardìnnia e de foras.
Po biri is initziativas, is fainas e is oràrius de s'ufítziu, abbisita su giassu: http://www.comune.escalaplano.ca.it/uls/scalepranu.htm
Ufítziu linguísticu Scalebranu - tel 07095410412 - Bia Giuanni Carta, 18 - 08043 - Scalebranu CA uls@comune.escalaplano.ca.it
Progetu de s'amministratzioni comunali de Scalebranu - Lei 482/99
Gràfica: Art'èMedia, Pirri
Est su papereddu chi at cuncordau s'ufìtziu de sa lìngua sarda de Scalebranu chi est ghiendi Bruna Siriu.
Mellus de custu no podemus disigiai!
LUISU LAI E GOOGLE IN SARDU
Custas diis passadas in Casteddu ant fatu su European Jazz Expo, una manifestada bella, giai 80 cuntzertus, una surra de artistas, giornalistas stràngius, unu 'eventu' cumenti nant. Deu chi ddui seu andau potzu cunfirmai totu su bonu chi nd'ant nau, seu prexau chi in Casteddu fetzant cosa aici manna e toga e chi tenit sa 'musica sarda' in grandu cunsideru.
E seu prus cuntentu puru ca de ocannu ant detzìdiu de donai unu prèmiu a sa carriera a un'artista sardu o stràngiu po su chi at fatu o est fendi cun su traballu suu. Ocannu ant scioberau de incingiai su prèmiu cun Luisu Lai, su maistu de is sonus de canna. Unu prèmiu giustu ca in di' de oi Luisu Lai est su mellus virtuosu de is launeddas e su chi prus de totus nc'est portendi is sonadas de su connotu in is palcus de totu su mundu.
Cumplimentus a is apariciadoris de su Expo e a Luisu Lai po totu su chi funt faendi e po sighiri a fai sèmpiri mellus.
Luisu Lai Expo ; Luisu Lai sonendi
E beneus a Google in Sardu. No, nemus no dd'at tradùsiu ancora, mancu deu!
Est ca forroghendi forroghendi apu cambiau calincuna impostatzioni de su blog e sa presentada in italianu chi bessiat circhendi su blog in Google, dd'apu cambiada e posta nci dd'apu in sardu. Duncas imoi chi poneis Ivo Murgia in Google, s'at a bessiri cumenti e primu boxi custu blog etotu ma presentau in sardu.
A prus de totu custu, apu finas sardizau unu pagheddu su blog, totu su chi fiat scritu in italianu dd'apu torrau a scriri in sardu, totu su chi at fatu assumancu.
Custu est su spantu chi apu fatu. Pagu cosa diaderus, ma sigumenti cumenti a informàticu seu unu camboni, dònnia sonu mi parit tronu! E m'est finas partu chi nci fessit su tanti de ndi chistionai innoi...
DANESE E MÁRQUEZ
Unu mutetu de Enea Danesi, su cantadori de Pauli, chi m'est agradessiu meda. Nàrat tot'issu e deu no depu aciungi atra cosa.
Pastoreddu su sulitu sonas
Cant'amori a sa terra ti lìgat
Su beranu parit chi imbitis
E natura mama t'impràssat
Sa sonada tua aici dìnnia
Fuèddat a su bentu cumpàngiu
Chi in is arrocas dd'at scrita
E in su fronti de dònnia brebei
Su pei stràngiu pàssat i apetìgat
Poita Sardìnnia citis e perdonas?
S'idea, tropu toga segundu mei!, fiat de ligi totu su lìburu de Gabriel García Márquez, "Crònaca de una morti annuntziada" furriau in sardu de mei etotu, a puntadas mancai e de nci ponni unu file àudiu in su blog dònnia intanti. Ma s'idea, bella o lègia chi siat, no fait a dda fai. Primu ca est unu cosa tropu longa e segundu ca mi nd'iat a pigai totu su "spàtziu web" chi m'ant donau po carrigai cosa in su blog, ca est tropu grai.
Duncas su progetu no m'est andau in bonu ma unu file de prova dd'apu fatu aici etotu e si ddu propongu. Deu etotu seu, ligendi su lìburu cosa mia. A perdonai chi sa cosa est fata unu pagheddu a cudda manera ma no seu un'atori mancu deu, sceti una prova fiat.
Labai ca est curiosu a si torrai a intendi sa boxi arregistrada! No mi pàrgiu mancu deu cun cussa boxixedda! Certu ca candu dd'iat lìgiu Antunedda Puddu acumpangiada de Arricardu Pitau fiat totu un'atra cosa!
Ascurtaisiddu e no criticheis meda.
ARTÌCULU NOU
Custu est un'artìculeddu nou chi apu scritu po "La Patrie dal Friûl" de donniasantu. Est un'arrassìnnia lestra lestra de unas cantu pubricatzionis "scentìficas" in sardu, po fai a biri ca is Sardus no eus prodùsiu literadura sceti.
Po mori de sa longària de s'artìculu no at fatu a nci ponni totu totu, tòcat a tenni passièntzia ca po ddui fai capi su pagu chi ddui est, at tocau a fai "i salti mortali"!
In "furlan" dd'ant intitulau "Science par sart", si calencunu si ddu bolit ligi dd'agàtat innoi
Accanto alla produzione letteraria in lingua sarda, non è da trascurare quella scientifica. Non diremo qui dell’uso del sardo nelle carte giuridiche prima dell’arrivo di altre lingue. Il primo libro che viene in mente sono le “Brevis lezionis de ostetricia” di Efisio Nonnis del 1827. Nonnis era un aiuto chirurgo cagliaritano che aveva redatto questo manuale ad uso delle ostetriche sarde e aveva pensato bene di farlo nella lingua che queste parlavano. Uscivano invece nel 1842 gli “Elementus de grammatica” di Giovanni Rossi. Si tratta di una grammatica appunto, scritta in sardo che nelle intenzioni dell’autore doveva permettere ai Sardi di imparare l’italiano. Saltiamo ora direttamente ai giorni nostri. Restando nel campo della lingua ricordiamo il “Ditzionàriu” di Mario Puddu, Condaghes, 2000. Si tratta di un dizionario sardo monolingue di tutte le varianti e con una ricca fraseologia. Nel campo della poesia estemporanea segnaliamo invece “Chent’annos” di Paolo Pillonca, Soter 1996. E’ una rassegna sul mondo delle gare poetiche in ottave del nord Sardegna. E’ del 1996 anche l’opera dell’ing. Paolo Giuseppe Mura, “Sa chistione mundiali de s’energhia”, Cuec. Trattato di fisica che affronta come dice il titolo, la questione mondiale dell’energia. Amos Cardia ha pubblicato nel 2006 la sua tesi di laurea ampliandone i contenuti. Lo studio analizza i processi storici e politici che portarono all’introduzione dell’italiano in Sardegna, da qui il titolo “S’italianu in Sardìnnia”, Iskra. Nel campo della didattica in e sulla lingua sarda tra i più completi “Su sardu gioghendi”, di M.T. Pinna Catte, Condaghes 2003. Ancora, la traduzione in sardo di alcuni lavori del linguista tedesco M.L. Wagner a cura di G. Masala dell’università di Stoccarda, tra cui: “Sa Sardìnnia de M.L. Wagner 1925-27”, del 2005. Segnaliamo del prof. Frau dell’istituto “Satta” di Macomer un manuale del 1999: “Sos contos – sos chi torran e sos chi non torran”, Golosti, che si propone di insegnare la matematica agli studenti impiegando il sardo come lingua veicolare. Questa non è che una rassegna rapidissima e non esaustiva di alcune pubblicazioni scientifiche in sardo. Benché non abbondante come quella letteraria, vale la pena ricordare la produzione scientifica in lingua sarda a testimonianza della sua esistenza in vita se non si può dire floridezza, con la speranza che anche un breve excursus storico possa far riflettere sull’uso del sardo a tutti i livelli formali anche i più elevati.
SEMINÀRIUS E BALLU
Tres seminàrius de interessu in Senis (AR), aintru de su progetu "In sardu? E poita no?" de su 25 de donniasantu a su 15 de mesi 'e idas, a is 3 e mesu in su magasinu de su monti (ex monte granatico).
Ddus at apariciaus su comunu cun s'agiudu de sa lei 482 e de Debora Steri.
Incarrèrant su 25 cun Duìliu Caocci e Giancarlu Porcu po depi chistionai de sa literadura in lìngua sarda de s'otuxentus, de Pepinu Mereu a Pascali Dessanai. Presèntat Roberto Tola.
Su 7 de mesi 'e idas ddui ant a essi Càralu Pillai, Franciscu Carboni e Franciscu Virdis po arrexonai de s'imperu de sa lìngua sarda in is documentus giurìdicus e no sceti. Presèntat Alessandru Pili.
Su 15 de mesi 'e idas po dda serrai, cun Stèvini Pira, Franciscu Sedda e Pepi Manias po fueddai de sa chistioni de sa lìngua sarda in is scritus de Lussu, Gramsci, Tuveri e Simon Mossa. Presèntat Ivu Murgia.
In su comunu de Ollasta (Albagiara, AR) su 24 de donniasantu a is 4 e mesu in s'aposentu mannu de su museu ddui ant a essi Mariella Marras, Franca Marcialis e Antiogu Ghiani po chistionai de sa lìngua sarda in sa scola. Presèntat Antoneddu Garau.
Su 22 de mesi 'e idas Càralu Pillai, Franciscu Carboni e Franciscu Virdis po arrexonai de s'imperu de sa lìngua sarda in is documentus giurìdicus. Presèntat Alessandru Pili.
Su 26 de gennarxu Stèvini Pira, Pepi Manias e Antoni Garau po fueddai de sa chistioni de sa lìngua sarda in is scritus de Lussu, Gramsci, Tuveri e Simon Mossa. Presèntat Ivu Murgia.
Custus seminàrius puru ddus at apariciaus su comunu cun s'agiudu de sa lei 482 e de Debora Steri.
E arregordaisindi ca su 23 incumèntzant is de Gonnonnò puru.
In Casteddu in su centru comunali de Mulinu Bèciu, Bia Carpaccio 14/16 ant aprontau unu cursu de ballu sardu. Is maistus funt de su grupu folk de Cuartu, sa di' est su martis de is 7 a is 8. Còstat 15 francus (èurus) a su mesi.
Is interessaus ddus podint cuntatai cun telèfunu e email: 070/542979; arcoes@tiscali.it
BRULLIXEDDA
A perdonai sa gana 'e brullai! Ma chi si ndi pìgant cussu puru e ita s'atùrat?! Fortzis calincunu dd'iat giai cumprèndiu prima 'e si ddu nai deu ma calincun'atru nc'at crètiu beni beni. Su fueddarxu eròticu sardu no esistit, po mala sorti nosta. Deu mi ddu seu imbentau, ca mi iat a praxi chi s'agatessit diaderus unu lìburu aici, ma po imoi no dd'at fatu nemus ancoras. Tenemu gana de ndi arrexonai de un'argumentu diaici e in s'interis chi femu scriendi m'est acucau de presentai sa cosa cumenti e s'essida de unu lìburu nou, mancai imbentau. Chi fiat bessiu diaderus e deu ndi depemu fai sa presentada emu scritu sa pròpiu cosa e duncas boghendindi su giogu, su bonu de s'arrexonada chi apu "postau" abàrrat.
Bolendi esagerai unu pagheddu, emus a podi nai chi est stètiu finas unu sperimenteddu de comunicatzioni, cun pagu pretesas. Una borta de prus eus biu su poderi de internet, una cosa abàstat a ndi chistionai on line i esistit (ma aici est?). Certu ca no nci fiat abisòngiu de custu gioghitu miu po ddu cumprendi ma mali mali andendi fiat sceti una "provocatzioni" e una brulla pagu perigulosa, ddi nareus.
Mi dispraxit a essi delùdiu a is amigus chi m'ant scritu in privau po ndi sciri de prus o chi ant ghetau su bandu on line in forum pùbricus, at tocau a ddis contai calincuna faulixedda po no ndi sculai su giogu, tenei passientzia ma abisòngiat a abetai ancora a bessiri unu lìburu aici. In s'interis incumentzai a spriculitai in bidda de bosatrus fortzis calincunu fueddu bellixeddu nd'at a bessiri a luxi.
Torrendi a nai, a mei puru mi iat a praxi chi s'agatessit diaderus unu fueddarxu diaici ca si iat a serbiri, e iat a essi cosa de fai etotu e duncas chi calincunu detzidit de si ddui ponni a ddu fai, arregordaisindi de una cosa, labai ca s'idea est sa mia e bollu a mi citai!
A perdonai torra!
F.E.S.